“Public at large is wrong : as often in French, although with the same root, “intelligence” has two very different meanings. The deviation is important and thus our deviance even more. When one knows that in Latin intellegere means “being able to grasp and perceive”, long before meaning “to understand”, I think that it’s easy to see that there is a bit of a problem. People name intelligence the sole capacity of understanding and never the one of grasping and perceiving. Then, yes, giftedness is in me. But the one that hurts, the one that is a burden and which is a handicap, the one that is “intelligere” in its very first meaning.
Welcome ! This blog has been designed to supplement a book which I have written and published – Vuibert Editions : “Différence et souffrance de l’adulte surdoué“. (Difference and pain in gifted adults – you can read some excerpts by clicking on the french title)
If you want to buy this book on line, click here
The objective of my book is not to label but (as far as possible) to relieve. It has been first written for therapists and families of gifted adults as well as for adults who are already aware of their giftedness.
My blog aims at giving an easy access to some of the sources used for my book. The vast majority is in english “
The truly creative mind in any field is no more than this: a human creature born abnormally, inhumanly sensitive. To him, a touch is a blow, a sound is a noise, a misfortune is a tragedy, a joy is an ecstasy, a friend is a lover, a lover is a god, and failure is death. Add to this cruelly delicate organism the overpowering necessity to create, create, create – so that without the creating of music or poetry or books or buildings or something of meaning, his very breath is cut off from him. He must create, must pour out creation. By some strange, unknown, inward urgency he is not really alive unless he is creating.”
Pearl Buck (1892 – 1973)